16 votos

¿Hay algún problema en hablar español como turista en Portugal?

Estoy a punto de ir de viaje a Portugal, sin conocer a ningún portugués. Pensaba aprender todo lo básico (sí, no, hola, adiós, gracias, etc.) pero en una situación un poco más complicada es útil recurrir a otro idioma.

Tengo un nivel decente de español y he oído que la mayoría de la gente en Portugal lo entiende.

Sin embargo, un amigo mío (brasileño que visitó Portugal varias veces) afirma que recurrir al español será considerado extremadamente grosero, incluso si trato de ser educado al respecto.

Por otro lado, la página de Wikitravel en Oporto dice :

Si habla en español con un local, se le entenderá en gran medida y por regla general conversarán libremente con usted, pero de vez en cuando, más aún con la generación mayor, se le recordará educadamente que está en Portugal y que el idioma nativo es el portugués.

¿Cuál es el correcto?

Si ayuda, viajaré principalmente vía Oporto y Lisboa, posiblemente parando en una o dos ciudades más pequeñas en el camino.

4 votos

¿Hay alguna razón para no limitarse al inglés?

6 votos

Para muchas personas en Portugal el español será más fácil que el inglés.

3 votos

Los franceses son notoriamente groseros con los turistas, pero en mi experiencia, si puedes manejar algunas frases básicas y "¿Hablas inglés?" (también, "mis billetes están desmagnetizados") en francés, están encantados de ayudarte. Sobre todo, se alegran de ver a alguien que ha venido a Francia para conocer la cultura francesa. Si te acercas a alguien hablando en inglés inmediatamente serás ignorado. La lengua es una parte importante de la cultura y la identidad nacional. Reconózcalo y será bienvenido. Ignora la cultura local, la lengua y la identidad nacional y probablemente ofenderás a unas cuantas personas.

21voto

Math2012pc Puntos 142

Soy portugués. No me gusta que me "obliguen" a hablar español en mi propio país.

¿Por qué? Aparte de lo obvio razones históricas El español está demasiado cerca del portugués. Cuando hablo inglés, pienso en inglés y luego hablo en inglés. Cuando hablo español, pienso en portugués, traduzco aproximadamente del portugués al español, y luego intento hablar en español. En otras palabras, hablar español requiere mucho más esfuerzo mental, debido a la traducción en tiempo real que se realiza en el fondo. Me siento mucho más cómodo hablando en inglés. Sospecho que estoy lejos de ser el único. Además, los ingleses son nuestros los más antiguos aliados .

Si quieres ser educado, saluda a la gente en portugués, luego pregúntales en inglés si hablan inglés. Si no lo hacen, pregúntales si hablan español. Aunque no hablen español, todos los portugueses hablan Portuñol y saber distorsionar el portugués hasta que pueda ser entendido por alguien que hable español. La mayoría de los portugueses jóvenes, urbanos y educados hablan algo de inglés. Los portugueses mayores, urbanos y educados tienden a hablar mejor el francés que el inglés.

0 votos

¡Gracias Rodrigo! He elegido tu respuesta ya que creo que la perspectiva de un local cuenta mucho más para esta pregunta. Tengo curiosidad, ¿hay alguna variación entre las grandes ciudades y los pueblos más pequeños? ¿Es más o menos problemático dirigirse a la gente en español?

0 votos

Gracias. Será mejor que lo incluya en mi lista de frases para aprender antes de ir.

7voto

phoog Puntos 2256

Hace poco estuve en Lisboa con un amigo que nació y se crió en parte en América Latina. Generalmente se dirigía a los camareros y similares en español; ellos generalmente respondían en inglés. (Todos los demás en el grupo hablaban en inglés, y nosotros hablábamos en inglés entre nosotros.) Nadie parecía ofenderse.

El sentido común parece sugerir que uno se ofrece a hablar el idioma que el otro prefiera.

6voto

Peter Burns Puntos 17420

Hablo algo de español, y cuando estaba en Oporto, estaba tratando de encontrar una tienda en particular. Nos encontramos con algunos policías, y de experiencia pasada Tiendo a ser un poco cauteloso de ofender o llamar la atención a mi alrededor. Sin embargo, pudieron ver que nos estábamos retrayendo y se acercaron, amistosamente, hablando en portugués.

Aunque son similares, no puedo seguir realmente el portugués, y lo intenté, así como los gestos con las manos, pero fracasé. Entonces le pregunté en portugués si hablaba inglés, y parecía un poco avergonzado y dijo que no. Así que intenté preguntarle si hablaba español, y dijo "un poco". ¡Perfecto! Conversamos algunas líneas, obtuvimos algunas direcciones, y ambas partes estaban contentas - conseguimos ayuda, y él ayudó a alguien.

Ahora la clave aquí es probablemente el intento inicial de hablar en el idioma local primero. Tratar de trabajar con eso no los pone inmediatamente en la parte de atrás. Estás en su casa.

En su defecto, traté de mantener un poco de comodidad - hablo inglés de forma nativa, y es un segundo idioma bastante común, así que pregunté sobre eso.

Entonces, traté de buscar un terreno común. (Hilarantemente esto falló en Bélgica donde el dueño de una tienda y yo lo intentamos en 6 idiomas diferentes, cada vez golpeando uno que la otra persona no conocía). Aquí es cuando es adecuado hacerlo.

Si quisieras un camino más corto, aprender a decir "Lo siento, mi portugués es pobre, ¿tal vez hablas algo de inglés o de español?" no sería demasiado exagerado, y sigue siendo educado preguntar en su idioma primero.

Para el corazón de su pregunta - ¿hay problemas? Sí, no todo el mundo te entenderá, y en segundo lugar, muchas personas se sienten incómodas cuando no se les habla en su lenguaje natural, están a la defensiva.

3 votos

Acabé teniendo un encuentro similar con un vendedor de billetes en la estación de tren de Oporto. Estaba un poco avergonzado por no saber inglés, y entonces le pregunté "¿Portuñol?". Se le iluminó la cara y luego nos lanzamos palabras en español y portugués hasta que tuve mi billete.

2voto

user47776 Puntos 31

Esta es mi experiencia de cinco días en Oporto la semana pasada:

El portugués es muy similar al español y razonablemente similar a otras lenguas romances. Con un buen nivel de español, deberías tener un buen dominio del portugués, y casi todos los portugueses que conocimos parecían entender el español. Probablemente el hecho de que haya muchos turistas españoles en Oporto ha dado a todo el mundo en cualquier posición de cara al público cierta exposición al español e incluso los empleados de los supermercados en zonas no muy turísticas entienden algo de español.

Por otro lado, la mayoría de la gente nos respondía en portugués y eso llevó a algunas conversaciones bilingües razonablemente eficientes. Diría que no nos hablaban rápido, y tal vez tendían a usar un simple portugués.

Estoy de acuerdo en que tratar de hablar el idioma local es lo mejor como turista y es parte de la diversión e interés del viaje. Sin embargo, debo admitir que no pude encontrar ninguna diferencia práctica en las reacciones a mis intentos en portugués (en realidad una mezcla de portugués, español, catalán e imaginación) en comparación con los de mi cónyuge en español simple. Recuerdo incluso un caso en que mi pregunta en portugués, cuidadosamente elaborada en la taquilla de la estación de Sao Bento ("Quatro pessoas a Guimarães") fue contestada simplemente en español ("Ida y vuelta?") para mi decepción.

Al final, diría que las personas que conocimos fueron muy amables -algunos de ellos, amables mucho más allá de su esperada amabilidad profesional- y eso facilita mucho la comprensión, además de la similitud de idiomas.

-4voto

Todos con los que hablamos en el Algarve (muchos jubilados del Reino Unido) hablaban al menos un inglés rudimentario. No puedo responder por el resto del país, pero sugeriría que, después de la excusa educada habitual, se utilice el español o el inglés que se hable mejor.

1 votos

Además, imagino que un lugar como el Algarve será muy diferente al resto del país.

ViajeroSabio.com

ViajeroSabio es una comunidad de viajeros en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros viajeros, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X